RELIGHT Workshop Dec2020

From its-wiki.no
Revision as of 12:04, 14 December 2020 by Christine.Holst (Talk | contribs)

(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to: navigation, search


RELIGHT Workshop Dec2020

Title RELIGHT Workshop
Place Zoom.us
Date, Time 2020/12/14, 9.30-11.00
Contact Person Christine.Holst
Participants Christine.Holst, Josef Noll, Wisam Ahmed Mansour, Britt Nakstad, Cynthia Wangamati, Kristian Rødland
related to Project RELIGHT
Keywords
this page was created by Special:FormEdit/Meeting, and can be edited by Special:FormEdit/Meeting/RELIGHT Workshop Dec2020
Category:Meeting


Aims

1. Script on sexual violence ready to be converted to animation format
2. Script on AMR – draft v2 ready
3. Plan year 3 of the RELIGHT project

Agenda

9.30 Welcome and short introduction. The 10-step process of creating an animated video (Christine)
9.45 Britt Nakstad shares experiences from dubbing the animation into Setswa and gives us an outline of how the animation created with RELIGHT funding will be used in research in the hospital in Botswana.
10.00 Script on sexual violence – status. How (and where) can the animation be used in Kenya and other places? (Cynthia)
10.15 Script on AMR – milestones and task allocation for the creation of the animation. How (and where) can the animation be used? (Christine / Kristian)
10.30 RELIGHT plans for 2021. From proposal: “Establish a global network and identify project opportunities for UiO / OUS partners. This includes a review over ongoing DHP activities aimed at a global south audience at the University of Oslo and collaborating institutions, as well as building the collaborations on the global scale.” Status from Josef.

Minutes and follow-up activities

Status for the script on sexual violence: Waiting for feedback from MoH and NGOs in Kenya. The conversion of the script into animation will be in Feb / March 2021. Aim to share the animation on television and via smartphones and possibly present the work in radio. Feedback from Britt: to include more conversation between the players in the story.
Status for the script on AMR: Draft ready. Kristian will run the script through the group at FHI (possibly also through the group at TUM/AMRNAP) and send it to the HISP/India group for feedback.
Dissemination and sharing of animation. Web and mobiles, through WhatsApp. NGOs, academic environments, working groups.
Script translation. How to facilitate translations: A webpage has been created to gather all the RELIGHT-funded animations. https://www.med.uio.no/helsam/english/research/centres/global-health/signatory-themes/digital-health/digital-health-/ At such pages, it is possible to present a methodology for translation. The English story is divided into "scenes", so that tables can be created for dividing health messages into a format for easy translation to other languages. At the webpage, the provider of text in new language will suggest body for quality assurance, i.e. MoH, Institutes of Public Health or global collaborative groups. This will ensure high quality and that important health messages will not be lost in translation.
Before starting the work with new themes and scripts - analysis with respect to videos from http://GlobalHealthMedia.org should be undertaken
Related publications, see https://its-wiki.no/wiki/Reports
Next step: create a one-pager to establish collaboration with partners. All team members will identify potential partners in their field(s).